Como se ha calificado a la ópera como “el arte total”, en esta sección dedicada a la literatura nos permitimos trascribir el texto que corresponde a una de las arias de la ópera bufa EL BARBERO DE SEVILLA de Gioacchino Rossini. El libreto fue escrito por Cesare Sterbini y está basado en la obra que lleva el mismo nombre de Pierre-Augustin de Beaumarchais . Dicha aria trata sobre la calumnia, y sobre su eficacia para lograr los soterrados fines de quien la lanza, pues como diría VOLTAIRE, “calumniad, calumniad, que de la calumnia algo ha de quedar…”.
LA CALUNNIA (LA CALUMNIA)
La calunnia è un venticello,
La calumnia es un vientecillo,
un' auretta assai gentile
una brisita casi gentil,
che insensibile, sottile,
que imperceptible, sutil,
leggermente, dolcemente
ligeramente, dulcemente,
incomincia, incomizia a susurrar
comienza, comienza a susurrar.
Piano, piano, terraterra,
Suave, suave, a ras de tierra
sottovoce, sibilando,
murmullo, sibilante
va scorrendo, va scorrendo
va corriendo, va corriendo
va ronzando, va ronzando;
va zumbando, va zumbando
nell' orecchie della gente
en los oídos de la gente
s 'introduce,
se introduce
s' introduce destramente,
se introduce diestramente
e le teste ed i cervelli,
y a las cabezas y a los cerebros
e le teste ed i cervelli fa stordire,
y a las cabezas y a los cerebros hace aturdir
fa stordire e fa gonfiar.
Hace aturdir y hace delirar
Dalla bocca fuori uscendo
Una vez fuera de la boca
lo schiamazzo va crescendo
el alboroto va creciendo
prende forza a poco a poco,
toma fuerza poco a poco
vola già di loco in loco;
vuela ya de un lugar a otro
sembra il tuono, la tempesta
parece el trueno, la tempestad
che nel sen della foresta
que en medio del bosque
va fischiando,
va silbando
brontolando, e ti fa d'orror gelar.
Atronando y de horror te hace helar
Alla fin trabocca e scoppia,
Al final se desborda y estalla
si propaga, si raddoppia
se propaga, se redobla
e produce un' esplosione
y produce una explosión
come un colpo di cannone,
como un disparo de cañón
come un colpo di cannone
como un disparo de cañón.
Un tremuoto, un temporale,
Un terremoto, un temporal
Un tumulto generale
Un tumulto general
che fa l'aria rimbombar!
Que el aire hace agitar
Un tremuoto, un temporale,
Un terremoto, un temporal
Un tumulto generale
Un tumulto general
che fa l'aria rimbombar!
Que el aire hace agitar
E il meschino calunniato,
Y el infeliz calumniado
avvilito, calpestato,
envilecido, devastado
sotto il pubblico flagello
bajo el público azote
per gran sorte ha crepar.
Afortunado será si muere
E il meschino calunniato,
Y el infeliz calumniado
avvilito, calpestato,
envilecido, devastado
sotto il pubblico flagello
bajo el público azote
per gran sorte ha crepar.
Afortunado será si muere
(…)
Si ha crepar, si ha crepar, si ha crepar.
Si muere, si muere, si muere.